您的位置首页生活百科

性缓文言文翻译

性缓文言文翻译

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:性缓一人性缓,冬日共人围炉,见人裳尾为火所烧,乃曰:“有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐伤君。然则言是耶?不言是耶?”人问何事,曰:“火烧君裳。”其人遽收衣而怒曰:... 性缓 一人性缓,冬日共人围炉,见人裳尾为火所烧,乃曰:“有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐伤君。然则言是耶?不言是耶?”人问何事,曰:“火烧君裳。”其人遽收衣而怒曰:“何不早言?”曰:“ 我道君性急,果然 。” (1)解释下列句中加点的词。 ①见人裳尾 为 火所烧 为:___ ② 欲 言恐君性急 欲:___ ③不言又 恐 伤君 恐:___ ④其人 遽 收衣而怒 遽:___ (2)下列句中的“之”与“见之已久”中的“之”意义和用法相同的一项是___ A.至之市 B.心之所向,则或千或百果然鹤也 C.故时有物外之趣 D.反归取之 (3)翻译下列句子。 我道君性急,果然。 (4)这则故事讽刺了现实生活中的哪类人? 展开

性缓文言文翻译

(1)①译文:见别人的裤脚被火烧着了,“为”:被;②译文想对您说,又怕您沉不住气,“欲”:想要;③译文:不对您说,又怕状压线者逐您损失太多,“恐”:担心;④全设译文:那人于是赶快把火灭了,“遽”:立即,匆忙.

(2)见之已久译文来自:有一件事,我早就发现了,“之”:代词,指衣服被火烧着这件事.A准备去集市时,“之”:到…去,往;B译文心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了,“之”主谓之间;C译文:所以常常得到事物之外的趣味,“之”:的;D译文:回家去拿鞋子,“之”:乡困好样混宣事代词,代鞋子.故360问答答案:D.

(3)此题考查学生的阅读理解和翻译能力,要第越洋海销轻论求学生多读文章,掌握文意,尤其是重点词的翻译.注意关键词的含义的解释.注意句中的“道”:说,“果然”:果不其然的含义.译文:我说你性子急,果不其然.

(4)通过语言描写和与急性子的人对比,明确的表现出两者之间的差异.未防危低区然帝著适带有讽刺的意味,嘲讽那些不切刚阿企请用远实际的人,不懂事情的轻重缓急,构到导致他人受到损害.生活中,性格在环境中要有所变化,遇事不能拘泥不变,要分清事情的轻重缓急.

答案:(1)①被②想要③担心④立即,匆忙2.D.3.我说你性子急,果然是这样.4.讽刺了刘变酒次头否川若定生活中不知轻重缓急的人句育成斯报知检否营