送东阳马生序原文和翻译
的有关信息介绍如下:问题补充说明:送东阳马生序原文和翻译
余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假(jiǎ)[1]借于藏书之家,送东来自阳马生序手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,360问答不敢稍逾约.以是多以书假城目希我局站怕张乎余,余因得遍观群书.既加冠(guān),益慕圣贤之道.又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍审没难杀犯战降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(c言类及日谁调孙试亚仍国hì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻.当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中.穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知.至舍,四支僵劲(jìng)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾自错弱(qīn)拥覆,久而乃和(hé).寓逆旅,主人日再食(sì,提供伙食),无鲜肥按滋味之享.同舍生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝衣处其间,略无慕艳意.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也.盖余之勤且艰程占南承若此.今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下务丰样几爱对介煤家而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也.其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?译文我小时候就喜欢读书.因为家里贫寒,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,自己亲手抄写,计算着约定的日子按期归还长该白执过达在烧看大流.冬天天气十分寒冷,砚台里的水结成很坚硬的冰,手指冻得不能弯曲伸直,我也不敢懈怠,不放松读书.抄写完毕,跑着赶快还书,不守希粉敢稍微超过约定的期限斯消世啊独置.因此人们大多肯把书借给我,我提六间须笔画丰随局变于是能够看到各种各样的书.到了成年,更加羡慕圣贤所讲的道理.又忧虑没有才学渊博的老师和有名望的人可以与自己交流,曾经跑到百里以外向同乡的前辈捧着经书请教.那位前辈德高望重,学生徒弟挤满他的屋子,他不曾稍微缓和言辞和脸色.我站在旁边陪侍,提出疑难,探究义理,弯腰侧耳请教;有时遇到他训斥,我表情更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解,等到他高兴了,就再去请教.所以我虽然愚笨,但最终获得及云以许多学识.当我从师求学的时候,经常背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,严冬刮着猛烈的风,大雪深达几尺,脚上的皮肤冻裂了也不知道.到了学舍,四肢僵硬得不能动弹,服侍的人端来热水泡洗,用被裹盖,很久才暖和过来.住在孔队新旅店里,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食品味道的享受.在一起住宿的书生都身穿绮罗锦绣的木食衣服,头戴红缨宝石装饰的帽子,腰间挂着白玉的佩环,左边佩带宝刀,右边挂着香袋,光彩鲜明的像神仙;我却穿着旧袍子破衣钱差雷基述兵服夹在他们中间,一点也没有羡理染限伯某而宣家慕的意思.因为心中有足以快乐的事,就不觉得自己吃的穿的不如别人了.我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样.来自送东阳马生序百度百科