日本人名
的有关信息介绍如下:问题补充说明:例如 “あさだ まお”,中文译为“浅田真央”,这是怎么翻译过来的呢?人名翻译不是依照其在本国语言中的发音翻译吗,那应该译作“阿萨哒 猫”(各位MAO粉别生气~~~)。是如何翻译成“浅田真央”四个汉字的呢
日文的字有三种,平假名、片假名和汉字。あさだまお是平假名,アサダマオ是片假名,但其实跟あさだまお字是一模感云源医一样的,也就是说平假名和片假名的关系相当于我们汉字的简体和繁体这样。而他们的所谓“汉字”就是一般我们看到的那种变异之后来自的繁体汉字。
汉字的读音有两种,音读和训读。音读的发音和它对应的我们中国汉字的发音比较像,而训读则是日本人自己捣鼓出来的发音了。比如真央的“真”,训读音是ま(ma,汉字发音类似“吗”)360问答,在别的词里也会读作まん(man,汉字发音类似“忙”);まっ(ma,促音,“吗”发音之后短促的停顿)。而它的音读则是しん(shin龙为,汉字发音类似“信”)了。
日本人的名字都可以写成汉字,是按照一定的规律或训读或音读来发音的。
ps:阿萨达·猫。LZ还真的蛮可爱的~^0^决还变烈副可我怎么想到阿凡达了=历降=