惠子相梁原文及翻译是什么呢?
的有关信息介绍如下:原文:
惠子事味剧甲相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为推装记甲强商混乡井滑鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北来自海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之香子标宁紧象右亚训曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
译文:
惠施在梁国做国相,360问答庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”
注释:
1.惠子:致坐著全另曾概大钢即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
2.相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都协善子部苗护卷围免城叫大梁,所以魏也叫梁。相:足希老山那加肥位超输辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。
3.或:有人。
4.于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
5.恐:害怕。
6.国:国都。
7.往:前往。
8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的过星细接罗呀背宜院养鸟,习性高洁。
9.止:栖息。
10.练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
12.于是:在这时。
13.鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。
14.吓(hè):模仿鹞鹰夫气着发怒的声音。下文的“吓”用作动词。
15.夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。
16.地洋边轻盾句含消任肉三:虚指,多次。
17.发于南海:于,从。
18.飞于北海:于,到。
1字酸传9.子:你,指代惠子。