帮忙翻译下郑燮文言文《竹》
的有关信息介绍如下:问题补充说明:翻译“江馆清秋,晨起看竹,烟光日影露气,......化机也。独画云乎哉。”全部,网上不太有,大家帮帮忙,谢谢了
竹(其二)
江馆清秋晨起来自看竹,
烟光日影露气,
皆浮动于疎枝密叶之间。
胸中勃勃遂有画意。
其实胸中有竹,
并不是眼中之竹也。
因而磨墨展纸,
落笔倏作变相,
手中之竹又不是胸中之竹也。
总之,
意在笔先者,
定则也;
趣在法外者,
化机也。
独画云乎哉!
[译文]
竹(其二)
秋天在江馆时早起欣赏竹子,
清晨的烟氲、旭日之影、露水蒸气等,
都浮动在零散的竹频标卷枝与茂密的竹业当中。
欣赏如此美景,
心胸不由得360问答兴起强烈想要作画的灵感。
其实心里面想画出来的竹子,
并不是眼睛里面所看到的竹子,
所以当磨好墨、展开纸,
刚准备好要下笔,
画出来的总是忽然有所改变,
并不跟想像好的一样,
因为用手画出来的竹子,
也不是心里面想画的由训载黑担夜始竹子。
总而言之,
想像的意境句创者尔永息永远超越下笔所画的断棉阶分快杆育简南情像,
这是不变的法则。
表现在固定格式画法之外航毛的意趣神韵,
是一种超脱俗世所能领悟的化外机度,
只有在画的世界才有这样子从次今维固兴带获底的表现哪!