您的位置首页百科问答

法语翻译成中文,急!急!急!

法语翻译成中文,急!急!急!

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:Nous avons étudié la nouvelle La dernière classe d'Alphonse Daudet à l'école secondaire, l’histoire se passe pendant la guerre Franco-prussienne, après que la France soit tombée aux mains de l’ennemi. L’enseignant du petit Frantz, qui doit enseigner le fran?ais pour la dernière fois (d’où le titre de la nouvelle) lui dit que ?le fran?ais est la plus belle langue du monde?, et aujourd’hui encore, nous nous souvenons de ses dernières paroles dans la classe: ?Vive la France?. Bien que la langue soit un moyen de communication, elle est souvent liée à la culture nationale et la dignité nationale. Et si nous regardons de plus près la culture parisienne, nous pourrions mieux comprendre la relation entre la langue et la nation. En effet, Paris ressemble à une métropole internationale, elle possède de nombreux habitants qui peuvent parler anglais, pourtant, on remarque que bien souvent ils ne veulent pas le parler quand certains leur parlent en anglais. En France, la langue anglaise est utilisée dans les bureaux d’accueil des aéroports ou dans des lieus publics comme Eurodisney qui sont des endroits où beaucoup de touristes convergent. Cependant, il semblerait que beaucoup de fran?ais refusent de parler anglais. Pourquoi? Pour sauvegarder la place et la clarté de leur propre langue ou pour conserver leur dignité? Or, en ce qui concerne cette question, nous avons remarqué qu’il y a des voix contradictoires: certains pensent qu’il est du devoir des fran?ais de protéger leur langue et de lui redonner une prédominance mondiale, tandis que d’autres disent que la vitalité de la langue fran?aise consiste en sa tolérance sur les autres langues et que si elle emprunte des mots dans les autres langues, elle n’en sera que plus riche. Qui a raison? Par le travail suivant, nous allons essayer de répondre à ces questions en trois étapes: premièrement, nous allons voir la place de la langue fran?aise; ensuite, nous allons discuter des efforts que font les fran?ais pour sauvegarder leur langue, et enfin, nous analyserons les différents problèmes rencontrés par la langue fran?aise.

法语翻译成中文,急!急!急!

我法语一般,记掌但大概意思看得懂,只能草何概官图专唱获教求针草地给你翻了。

NousavonsétudiélanouvelleLaderniè积reclassed'Alph额高onseDaudetàl'écolesecondaire,l’histoiresepassependantlaguerre因训星杂歌就答血Franco-prussienne,aprèsquelaFrancesoittombéeauxmainsdel’ennemi.

我们在高中时就学过Alp那丰honseDaudet的短篇小说《最后一课》;它讲述了一个普法电曲族消总需轻号战争时期,法国陷入敌手之后的故事。

L’enseignan接跟宜解职抓田终界坏校tdupetitFrantz,quidoi影职星步均本副翻tenseignerlefran?aispourladernièrefois(d’oùletitredelanouvelle)luiditque提找强lefran?aisestlaplusbellelanguedumonde,etaujourd’huiencore,nousnoussouvenonsdesesdernièrespar为批层olesdanslaclasse:Vi手印声技素哥velaFrance.

上完这最后一节课,小弗朗兹的老师将被迫不再教授法语(这便是短文题目的来历)。在课上,他告诉他的学生法语是世界上最美丽的语言。而在今天,我们依然记得他所说的最后一句话:法国万岁!

Bienquelalanguesoitunmoyendecommunication,elleestsouventliéeàlaculturenationaleetladigniténationale.

虽然语言是一种交流的方式,但它常常与一个国家的文化和尊严联系在一起。

Etsinousregardonsdeplusprèslacultureparisienne,nouspourrionsmieuxcomprendrelarelationentrelalangueetlanation.

如果我们细从政最司族养烧斤模看巴黎的文化,我们可以更好地理解一个国家和其语言之间的关系。

Eneffet,Par肉若经若掌议宽弦批isressembleàunemétropoleinternationale,elle低让调年八业缺possèdedenombreuxhabitantsquipeuventparleranglais,pourtant,onremarquequebiensouventilsneveulentpas使敌看到推环工leparlerquandcertainsleurparlentenanglais.

飞元压急雷事实上,巴黎和别的大都市一样,很多市民都会说英语。但当他们说英语时,我们常常可以看出他们是很不情愿的。

EnFrance,lalangueanglaiseestutiliséedanslesbureauxd’accueildesaéroportsoudansdeslieuspublicscommeEurodisneyquisontdesendroitsoùbeaucoupdetouristesconvergent.

在法国,人们仅仅在机场的迎宾办公室,或诸如迪士尼乐园之类的公共场所使用英语,因为不少旅客都会光临这些地方。

Cependant,ilsembleraitquebeaucoupdefran?aisrefusentdeparleranglais.Pourquoi?

但是,似乎很多法国人都不喜欢说英语。为什么?

Poursauvegarderlaplaceetlaclartédeleurproprelangueoupourconserverleurdignité?

是为了保证他们母语的地位和纯粹,或是保留他们自己的尊严?

Or,encequiconcernecettequestion,nousavonsremarquéqu’ilyadesvoixcontradictoires:certainspensentqu’ilestdudevoirdesfran?aisdeprotégerleurlangueetdeluiredonneruneprédominancemondiale,tandisqued’autresdisentquelavitalitédelalanguefran?aiseconsisteensatolérancesurlesautreslanguesetquesielleempruntedesmotsdanslesautreslangues,ellen’enseraqueplusriche.

但是,对于这个问题,我们注意到了相反的声音:一些人认为保护他们的语言,使法国重新站在世界之颠是每个法国人应尽的责任;另一些人则认为法语的灵活性表现在包容其它的语言上,如果能从其它语言中引进词汇,法语只会变得更加丰富。

Quiaraison?Parletravailsuivant,nousallonsessayerderépondreàcesquestionsentroisétapes:premièrement,nousallonsvoirlaplacedelalanguefran?aise;ensuite,nousallonsdiscuterdeseffortsquefontlesfran?aispoursauvegarderleurlangue,etenfin,nousanalyseronslesdifférentsproblèmesrencontrésparlalanguefran?aise.

究竟谁是对的呢?在下一篇文章中我们将试着从三个方面来解答这个问题:首先,我们会看一看法语作为一门语言的地位;然后,我们来讨论一下法国人保护他们语言的措施;最后,我们来分析一下法语作为一门语言所面对的各种难题。

抱歉,前两天回家去了,没有网络可用,所以拖了几天。今天补上,但愿你满意。