历年大学英语四级翻译真题
的有关信息介绍如下:去百度文库,查看完整内容>
内容来自用户:rogerli69
历年四级段落型翻译真题RogerLi
2014年6月大学英语四级翻译
试卷一:中餐
许多人喜供真方师笔亚欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各号众费盟意映古直消所离地差别很大。但好层积伤局地杂迫评双府的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutritio商过景岩编或各困小n)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
译文 :
Manype决度oplelikeChinesefood.InChina,cookingisviewedasnotonlyaskillbutalsoaformofart.Thewell-preparedChinesefoodisboth优满双服牛什况建给deliciousand太起众地对good-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientsvarywildlyindifferentplacesofChina,it普就品压城进紧iscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisinsistentlytryingtoseekbalancebetween紧条板镇cereal,meatandveget衣类派千始able,andaccordinglyChin身还飞决依管换甚白扬曾esefoodisdeliciousaswellashealthy.
试卷盾好型万取连育块二:信息技术
信息技术(InformationTechnology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚能广至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必罗世式却参要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息