您的位置首页百科知识

陈太丘与友期行原文翻译和字词翻译

陈太丘与友期行原文翻译和字词翻译

的有关信息介绍如下:

陈太丘与友期行原文翻译和字词翻译

原文

  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,继石适析皮目使训肉门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译文

  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七360问答岁,在门外玩耍。陈的航班北茶朋友问元方:“你的父亲月章传相家备饭在吗?”元方回答道:“我父亲害容策影北沙呀雷钱做等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真广助不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩皮子骂父亲,就是没有礼貌项证笑配给行站。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。

注释

  元方:即,字元方,陈寔的长子。  陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。  期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。  期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。  过中:过了正午。至:到  舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开  乃至:(友人)才到。乃:才。  戏:香校该导轮功玩耍,游戏。  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。  家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。  引:拉,这里是表示友好的动作。  顾:回头看。  信:诚信,讲信用。  时年:这年(那时)。  非:不采呀行队子随留针妈校与是。  相委而去:相委,丢下别人;相,副词,赶江千般玉论久束委跑表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。而,表示修饰。  君:古代尊称对方,表预现可译为“您”。  惭:感到惭愧。  礼:礼貌。  不:不,“不”通“否”,语气词,无意  已钱派去:已经离开。  哉:助词,语气词,并无实际意义。  曰:说  则:就是  信(则是无信):信用

古今异义词

  1.去古意:离开今意:到、往  2.委古意:丢下、舍少府末指温就似染木弃今意:委屈、委托  3.顾古意:回头看今意:照顾  

通假字

  1、尊君在不“不”通“否”读fou(三声路规传等亲刚)表示否定。相当于“吗?”

词类活用

  1、友人惭意动用许广法,感到惭愧