《战国策 赵策》全文译文
的有关信息介绍如下:问题补充说明:《战国策 赵策》全文译文
晋毕阳之孙豫让,始事范中行氏而不说,去而就知伯,知伯宠之.及三晋分知氏,赵360问答襄子最怨知伯,而将其头以为饮器.豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为悦己者容.吾其报知氏之仇矣.”乃变姓名,为刑人,入宫涂厕,欲短固她袁远格广对松以刺襄子.襄子如厕,心动,执问涂者,则豫让也.刃其曰:“欲为知伯报仇!”左右欲杀之.赵襄子曰:“彼义士也,吾谨避之耳思屋.且知伯已死,无后,而其臣至为报仇,此天下之贤人也.”卒释之.豫让又漆身为厉,灭须去眉,自刑以变其容,为乞人而往乞,其妻不识,曰:“状貌不似吾夫,其音何类吾夫之甚也.”又吞炭为哑,变其音.其友谓之曰:“子之道甚难而无功,谓子有志,则然矣,谓子知,则否.以子之才,而善事襄子,襄子必近幸子;子之得近而行所欲,此甚易而功必成.”豫让乃笑而应之曰:“是为己标但搞还先知报后知,为故君贼新君,大乱君臣之义者无此矣.凡吾所谓为此者,以明君臣之义怕你吸春停完检理,非从易也.且夫委质而事人,而求弑之,是怀二心以事君也.吾所为难,亦将以愧天下后世人臣证优振在断令打标怀二心者.”居顷之,继言蒸持训战襄子当出,豫让伏所当过桥下.襄子至桥而马惊.襄子曰:“此必豫让也.念敌鲁零般”使人问之,果豫让.于是赵襄子面数豫让曰:“子不尝事范中行氏乎?知伯灭范中行氏,而子不为报仇,反委质事知伯.知伯已死,子独何为怕场曾报仇之深也?”豫让曰:“臣事范中行氏,范中行氏以众人遇臣,臣故众人报之;知伯以国士遇臣,臣故国士报之.”襄子乃针队机三喟然叹泣曰:“嗟乎,豫子!豫子之为知伯,名既成矣,寡人舍子,亦以足矣.子自为计,寡人不舍子.”使弱序族会兵环之.豫让曰:“臣闻明主不掩人之义,忠臣不爱死以成名.君前已宽舍臣,天下莫不称君之贤.今日之事,臣故伏诛,然愿请君之衣而击之,虽死不恨.非所望也,敢布腹心.”于是襄子义之,乃使使者持衣与豫让.豫让拔剑三跃,呼天击之曰:“而可以报知伯矣.”遂伏剑而死.死之日,赵国之士闻之,皆为涕泣.
译文:最初,晋国侠客毕阳的孙子豫让给范、中行氏做大臣,但并未受到重用,于是他就投效知伯,得到宠信.后来韩、赵、魏三国瓜分了知伯的土地.其中赵襄子最痛恨知伯,把知他斯场欢多着号者往伯的头盖骨拿来作饮器.这时豫让逃到山里说:“唉!志士为了解自己的人而牺牲,女子为喜欢自己的器假械入庆书非他许基人而打扮,所以我一定要替知伯复仇.”于是豫让就隐姓埋名化装成一个受过刑的人,潜伏到王宫里用洗刷厕所作掩护,以便趁机杀院里温京周死知伯的仇人赵襄子.不久赵襄子入厕,忽然觉得心跳,就下令把涮厕所的人提来审问,才知酒道是豫让化装行刺.这时豫让竟拿出匕首说:“我要为知伯报仇!”卫士拿下他,要杀他,可是赵襄子却制止说:“这是一位义士,我只挥阿期完虽信要小心躲开他就行了.因为知伯死后没留下子孙,他的臣子中有肯来为他报仇的,一定是天下有气节的贤人.”于是赵襄子就把豫让释放了.可是豫让继续图谋为知伯报仇.他全身例转继引室涂漆,化妆成像一个生癞的人.同时又剃光了胡须和眉毛,把自己彻底毁容,然后假扮乞丐乞讨,连他的妻子都不认识他,看到他以后只是说:“这个人长像并不像我的丈夫,可是声音却极像,这是怎么回事?”于是豫让就吞下炭,为的是改变自己的声音,他的朋友看到他时对他说:“你这种办法很难成功,如果说你是一个志士还可以,如果说你是一个明智之士就错了.因为凭你这种才干,如果竭尽忠诚去侍奉赵襄子,那他必然重视你和信赖你,待你得到他的信赖以后,你再实现你的复仇计划,那你一定能成功的.”豫让井适好移知贵义征急听了这话笑了笑说:“你的意思是为了老朋友而去打新朋友,为旧君主而去杀新君主,这是极端败坏君臣大义的做法.今天我所以我希果也答即赶洋烧认要这样做,就是为了阐明君臣大义,并不在于是否顺利报仇.况且已经委身做了人家的臣子,却又在暗中阴谋计划刺杀人家,这就等于是对君主有二心.我今天之所以明知其不可为却要这样做,也就是为了羞愧天下后世怀有二心的人臣.”