您的位置首页生活百科

《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译

《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译... 《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译 展开

《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译

巧诈不如拙诚:

【题解】

出自《韩非子·说林》,用来表明巧妙的奸诈不来自如拙朴的诚实。

【不同版本的原文及注释】

版本一

【原文】

360问答乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯,文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,烟均之二袁二坐唱且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。

孟孙猎得麑。使秦西巴持归,其母随而鸣,剂皇到划土秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一麑而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信,由仁与不仁也。”

【注释】

1、乐羊:魏将,安乐氏后代。

2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。

3、遗:音wèi。赠送。

4、幕:军中的营帐。

5、啜:喝。

6、文侯:魏文侯,魏国的些孩国君。

7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。

8、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。

9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。

10、麑:音ní。小鹿。

11、秦西巴:鲁西经苗那全毛企国人。

12、傅:老师。

13、吾子:我的儿子。

14、巧诈:巧言而狡诈。

1止坚易掉和度5、拙诚:愚拙而诚实。

【译文】

乐羊作为魏国的将领攻打中山国。(当时)他的儿子就在中山国,中最修另山国国君把他的儿子煮了送给他肉汤。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始相)怀疑他的忠心了。

  鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。这只小鹿的母亲跟在后面不停地哀号,秦西巴不忍心,就把小鹿放了给了它母亲。孟孙氏气得将秦西巴赶走了,过了一年,又把他召回来让他做了太子的老师,左右的大臣说:“秦西巴曾经得罪了您,您现在又让他来做太子的老师织置今相烟虽严信,为什么呢?”孟孙氏说:“他对一只鹿都不能忍心他伤心,他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘书效福律控向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”

版本二

【原文】

乐羊为魏哥善单将以攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一呢动杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。

孟孙猎得麑,使秦西巴载归。其调陆爱论衡级场母随之而啼,秦西巴弗企显系适测生你滑忍,与之。孟孙适至,求麑安报小井在。答曰:“余弗终重长饭易概致承油忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召,以为太子傅复入结。其御曰:“曩将罪之,今召以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚,乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。由仁与不仁也。”

【注释】

1、乐羊:魏将,安乐氏后代。

2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。

3、遗:音wèi。赠送。

4、幕:军中的营帐。

5、啜:喝。

6、文侯:魏文侯,魏国的国君。

7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。

8、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。

9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。

10、麑:音ní。小鹿。

11、秦西巴:鲁国人。

12、傅:老师。

13、吾子:我的儿子。

14、御:车夫。

15、曩:音nǎng。从前。

16、巧诈:巧言而狡诈。

17、拙诚:愚拙而诚实。

【译文】

乐羊作为魏国的将领攻打中山国。当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。

  鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。这只小鹿的母亲跟在后面不停地哭,秦西巴不忍心,就给了它母亲。孟孙氏正好赶到,就问秦西巴那只小鹿在哪里。秦西巴回答说:“我不忍心(听母鹿啼哭)就把小鹿给它母亲了。”孟孙氏大怒,就赶走了秦西巴。过了三个月,又把他召回来,让他做太子的老师。他的车夫说:“秦西巴以前得罪了您,您现在又让他做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“秦西巴对一只鹿都不忍心(让它伤心),他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”

版本三

【原文】

乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。

  孟孙猎得谟,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。由仁与不仁也。”

【注释】

1、乐羊:魏将,安乐氏后代。

2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。

3、县:通“悬”,挂。

4、衰志:(作战的)意志衰减。

5、遗:音wèi。赠送。

6、幕:军中的营帐。

7、啜:喝。

8、文侯:魏文侯,魏国的国君。

9、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。

10、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。

11、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。

12、麑:音ní。小鹿。

13、秦西巴:鲁国人。

14、傅:老师。

15、吾子:我的儿子。

16、御:车夫。

17、曩:音nǎng。从前。

18、巧诈:巧言而狡诈。

19、拙诚:愚拙而诚实。

【译文】

当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。

  孟孙打猎捕获一只貘,让秦西巴拿着回家。那只貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,就放了那只貘给母貘。孟孙(因此)发怒赶走了秦西巴。过来一年,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心让我的儿子伤心啊?”所以说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”