您的位置首页生活百科

袁枚《祭妹文》原文_译文_赏析

袁枚《祭妹文》原文_译文_赏析

的有关信息介绍如下:

袁枚《祭妹文》原文_译文_赏析

《祭妹文》这篇祭文从兄妹之间的亲密关系着眼,选取自己所见、所闻、所梦之事,对妹妹袁机的一生做了绘声绘色的描述,渗透着浓厚的哀悼、思念以及悔恨的真挚情感。下面我们一起来看看吧!

《祭妹文》原文

清代:袁枚

乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:

呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?

汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。

余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼ldquo;则则rdquo;,此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。

汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!

前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?

汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:ldquo;望兄归否?rdquo;强应曰:ldquo;诺。rdquo;已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。而今已矣!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!

汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸,尚未谋耳。先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢:一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏。羊山旷渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男;两女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?

呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!

译文及注释

译文

乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭:

唉!你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?

你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。

我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们。今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前。我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声ldquo;啧啧rdquo;称赞。这是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定还清楚地记得。我二十岁去广西,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭。过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了。我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。

你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人。你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!

前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去呼唤你呢?

你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信。直到病已垂危时,母亲问你:ldquo;盼望哥哥回来吗?rdquo;,你才勉强答应说:ldquo;好。rdquo;就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了呼吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!人啊!竟然这样完了吗!

你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的话,能不能告诉我?

唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!

注释

乾隆:清高宗爱新觉罗middot;弘历的年号。丁亥:纪年的干支;乾隆丁亥,即公元年。

素文:名机,字素文,别号青琳居士。年(康熙五十八年)生,年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。上元:旧县名。(唐肃宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山:在南京市东。

奠:祭献。

汝(乳rǔ):你。浙:浙江省。

斯:此,这里。指羊山。

吾乡:袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。

觭(机jī)梦:这里是做梦的意思。觭,得。语出《周礼middot;春官太卜》:ldquo;太卜滨三梦之法,二曰觭梦。rdquo;

宁知:怎么知道。归骨所:指葬地。耶(椰yē):语气词,表疑问。

以:因为。一念之贞:一时信念中的贞节观。贞,封建礼教对女子的一种要求。忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为ldquo;贞rdquo;。

遇人仳(痞pǐ)离:《诗经middot;王风middot;中谷有蓷》:ldquo;有女仳离,条其(肃欠)矣;条其(肃欠)矣。遇人之不淑矣。rdquo;这里化用其语,意指遇到了不好的男人而终被离弃。遇人,是ldquo;遇人不淑rdquo;的略文。淑,善。仳离,分离。特指妇女被丈夫遗弃。

孤危:孤单困苦。托落:即落拓(唾tuograve;),失意无聊。

存:注定。这句说:虽然审你命中注定,实际上也是天意支配的结果。

累:连累;使之受罪。

未尝:义同ldquo;未始rdquo;,这里不作ldquo;未曾rdquo;解。过:过失。

授经:这里同ldquo;受经rdquo;,指读儒家的ldquo;四书五经rdquo;。封建社会里,儿童时就开始受这种教育。授,古亦同ldquo;受rdquo;。韩愈《师说》:ldquo;师者,所以传道受(授)业解惑也。rdquo;

差(cī)肩而坐:谓兄妹并肩坐在一起。二人年龄有大小,所以肩膀高低不一。语出《管子middot;轻重甲》:ldquo;管子差肩而问。rdquo;

节义事:指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事例。

遽(巨jugrave;):骤然,立即。躬(工gōng):身体。引早为ldquo;亲自rdquo;。蹈(岛dǎo):踏,踩。ldquo;实行rdquo;。这句说:一到长大成人,你马上亲身实践了它。

使:如果。《诗》、《书》:《诗经》、《尚书》。指前文中先生所授的ldquo;经rdquo;。

艰贞:困苦而又坚决。若是:如此。

出其间:出现在捉蟋蟀的地方。

虫:指前文中的蟋蟀。僵:指死亡。同临其穴(学xueacute;):一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。

殓(炼liagrave;n):收殓。葬前给尸体穿衣、下棺。

憬然赴目:清醒地来到眼前。憬然,醒悟的样子。

憩(气qigrave;):休息。书斋(摘xhāi):书房。

双髻(计jigrave;)挽束在头顶上的两个辫丫。古代女孩子的发式。

单缣(坚jiān):这里指用缣制成的单层衣衫。缣,双丝织成的细绢。

温:温习。《缁衣》:《诗经middot;郑风》篇名。缁,黑色。一章:《诗经》中诗凡一段称之为一章。

适:刚好。奓(炸zhagrave;)户:开门。

琅(郎laacute;ng)琅然:清脆流畅的样子。形容读书声。

莞(关wǎn)尔:微笑貌。语出《论语middot;阳货》:ldquo;夫子莞尔而笑。rdquo;

则则:犹ldquo;啧啧rdquo;,赞叹声。

望日:阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为ldquo;望日rdquo;。

九原:春秋时晋国卿大夫的墓地。语出《礼记middot;檀弓下》:ldquo;赵文子与叔誉观乎九原。rdquo;后泛指墓地。

弱冠(贯guagrave;n):出《礼记middot;曲礼上》:ldquo;二十曰弱,冠。rdquo;意思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。弱,名词。冠,动词。后因以ldquo;弱冠rdquo;表示男子进入成年期的年龄。粤(月yuegrave;)行:到广东去。粤,广东省的简称。袁枚二十一岁时经广东到了广西他叔父袁鸿(字健槃)那里。袁鸿是文档巡抚金鉷(红hoacute;ng)的幕客。金鉷器重袁枚的才华,举荐他到北京考博学鸿词科。

掎(己jǐ):拉住。恸(痛tong):痛哭。

逾:越,经过。

披宫锦:指袁枚于年(乾隆三年)考中进士,选授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。这里指用这种锦制成的宫袍。因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰林的朝服。

厢:边屋。案:狭长的桌子。

瞠(撑chēng)视而笑:瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。

长安:汉、唐旧都,即今西安市。

函使:递送信件的人。唐时新进士及第,以泥金书帖,报登科之喜。此指传报录取消息的人,俗称ldquo;报子rdquo;。云尔:如此如此罢了。

凡此琐琐:所有这些细小琐碎的事。袁枚有诗:ldquo;远望蓬门树彩竿,举家相见问平安。同欣阆苑荣归早,尚说长安得信难。壁上泥金经雨淡,窗前梅柳带春寒。娇痴小妹怜兄贵,教把宫袍著与看。rdquo;(见《小仓山房诗集》卷二)可与ldquo;凡此琐琐rdquo;去者相印证。

填膺(英yīng):充满胸怀。

凄梗:悲伤凄切,心头像堵塞了一样。

历历:清晰得一一可数的样子。

逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。

嫛婗(衣尼yīniacute;):婴儿。这里引申为儿时。

罗缕(吕lǚ)纪存:排成一条一条,记录下来保存着。罗缕,也作ldquo;(尔见)褛rdquo;。

可再:可以再有第二次。

印证:指袁枚的母亲章氏。

义绝:断绝情宜。这里指离婚。

阿奶:指袁枚的母亲章氏。

文墨:有关文字方面的事务。

眣:这个字的正确写法是ldquo;(目矢)rdquo;(顺shugrave;n),即用眼色示意。这里作ldquo;期望rdquo;解。

尝:曾经。明经义:明白儒家经典的含义。谙(安ān)雅故:了解古书古事,知道前言往行的意思。语出《汉书middot;叙传》:ldquo;函雅故,通古今。rdquo;谙,熟闻熟知。

这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在这方面稍有欠缺。婉嫕(义yigrave;):温柔和顺。出《晋书middot;武悼杨皇后传》:ldquo;婉嫕有妇德。rdquo;

长(掌zhǎng):年纪大。

身后:死后的一应事务。

先予以去:比我先离开人世。

绞宵:整夜。剌探:打听、探望。

小差:病情稍有好转。差(chagrave;i),同ldquo;瘥rdquo;。

殗殜(yegrave;dieacute;)病得不太厉害,但还没有痊愈。

娱遣:消遣。

稗(拜bagrave;i)官野史:指私人编定的笔记、小说之类的历史记载,与官方编号的ldquo;正史rdquo;相对而言。《汉书middot;艺文志》:ldquo;小说家者流,盖出于稗官。rdquo;据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称为稗官,稗是碎米。稗官,取琐碎之义,即小官。

愕(扼egrave;):惊骇。

聊资:绝代:姑且作为一时的快乐。

吊:凭吊,游览。这句意思说:对于你的病,我因相信了医师所说ldquo;不要紧rdquo;的话。方才远游扬州。

虑戚吾心:顾虑着怕我心里难过。戚,忧愁。

阴人走报:阻止别人报急讯。走,跑。

绵惙(绰chuograve;):病势危险。

强(抢qiǎng):勉强。

诺(懦nuograve;):表示同意的答语,犹言ldquo;好rdquo;。

诀:诀别。袁枚有哭妹诗:ldquo;魂孤通梦速,江阔送终迟。rdquo;自注:ldquo;得信前一夕,梦与妹如平生欢。rdquo;

果:果真。未时:相当下午一至三时。

辰时:相当于上午七时至九时。

支:同ldquo;肢rdquo;。

一目示瞑(名miacute;ng):一只眼睛没有闭紧。

这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。盖:发语词,表原因。

几许:多少。

知闻:听取,知道。

共汝筹画:和你一起商量,安排。

已矣:完了。

又卒难明:最终又难以明白。卒,终于。

天乎人乎:有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。这句说:然而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊!

付梓(子zǐ)付印。梓,树名。这里指印刷书籍用的雕板。素文的遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。袁枚为了它写了跋文。

代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。

传(zhuagrave;n):即《女弟素文传》。

窀穸(zhūnxī):墓穴。这句说:只有你的墓穴,还没有筹划措办罢了。

先茔(迎yiacute;ng):祖先的墓地。

江广河深:言地理阻隔,交通不便。

这句说:所以请示母亲,自得她同意而把你安顿在这里,以便于扫墓祭吊。古人乡土观念很重,凡故乡有先茔的,一般都应归葬;不得已而葬在他乡,一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既说ldquo;葬三妹素文于上元之羊山rdquo;、ldquo;宁汝于斯rdquo;,又说ldquo;惟汝之窀穸尚未谋耳rdquo;;特地将此事作为一个缺憾而郑重提出,并再三申明原因。下文的ldquo;羁魂rdquo;,也是着眼于此而言的。

阿印:《女弟素文传》载:ldquo;女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能书。rdquo;其哭妹诗说:ldquo;有女空生口,无言但点颐。ldquo;

冢(肿zhǒng):坟墓。

阿爷:袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时去世。侍者:这里指妾。

阿兄:袁枚自称。

陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善绣。

旷渺(秒miǎo):空旷辽阔。

望:对着。原隰( 习_ iacute;):平广的代地。高而平的地叫原,低下而潮湿的地为隰。

栖霞:山名。一名摄山。在南京市东。

风雨:泛指各种气候。晨昏:指一天到晚。

羁(机jī)魂:飘荡在他乡的魂魄。

男:儿子。袁枚于年(乾隆二十三年)丧子。他的兄弟曾为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。这就是文所说的ldquo;哭侄诗ldquo;。袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。再后两年,至六十三岁,其妾钟氏才生了一个儿子,名阿迟。

两女:袁枚的双生女儿。也是钟氏所生。牙牙:小孩学话的声音。这里说两个女儿还很幼小。

周晬(最zuigrave;):周岁。

亲在未敢言老:封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使老了也不得说老。否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。出《礼记middot;坊记》:ldquo;父母在,不称老。ldquo;袁枚这句话,是婉转地表示自己已经老了。按,袁枚这时六十一岁,母亲还健在。

齿危:牙齿摇摇欲坠。

阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。当时也没有子女。据袁枚《先妣行状》所说,阿品有个儿子叫阿通;但那是袁枚写这篇《祭妹文》以后的事。

九族:指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾孙和玄孙。这里指血缘关系较近的许多宗属。无可继者:没有可以传宗接代的人。按,专指男性。

可能:犹言ldquo;能否rdquo;。

纸灰:锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。

朔风野大:旷野上,北风显得更大。

《诗经郑风》中的名篇。

赏析

袁枚是ldquo;性灵说rdquo;的倡导者,主张为文要有ldquo;真情rdquo;。其文别具特色,善于描写景物,叙事记人。

祭文通常有固定的格式,其内容和形式都容易公式化,为后人传诵的不多。但袁枚的《祭妹文》却不拘格式,写得情真意切,生动感人,为后人传诵。

袁素文名机,素文是她的字,1720年(清康熙五十九年)生。她容貌出众,ldquo;最是风华质,还兼窈窕姿rdquo;,ldquo;端丽为女兄弟冠rdquo;,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的。袁素文又ldquo;幼好读书rdquo;,针线旁边常放着书卷,因此很会作诗。在她未满一周岁时,其父曾仗义救助亡友衡阳县令高清的妻儿,为高清平反了其生前一起因库亏而入狱的冤案。高清的胞弟高八为此感激涕零,表示自己即将出生的孩子若系男儿,就与袁素文婚配,以示报答袁家大恩。不久高八生了个儿子,于是送来金锁作为聘礼,这场指腹婚事就这样正式确定下来。可是当双方成年后,男方却只字不提嫁娶之事,直到1742年(乾隆七年)袁素文二十三岁时,高八突然捎来书信说,因为儿子有病不宜结婚,希望解除婚约。由于袁素文自幼深受封建礼教毒害,ldquo;一闻婚早定,万死誓相随rdquo;,所以听到男方要解除婚约,就手持金锁哭泣不止,终日绝食。不久高八病死,高清的儿子高继祖特来说明真相,原来高八之子高绎祖并非有病,而是ldquo;有禽兽行rdquo;,并且屡教不改,其父怕以怨报德,才托言儿子有病解约。可是袁素文为了固守旧礼教的ldquo;一念之贞rdquo;,竟不顾日后痛苦,仍坚持嫁给高八之子,一时被誉为所谓ldquo;贞妇rdquo;。

袁家家境虽然一般,但因为家学渊源,注重读书,请了教师在家指导袁枚,对待女儿也一样,所以素文自幼随哥哥上课。她很喜爱读书,针线旁边常放着书卷,很会作诗,琴棋书画也样样精通。她容貌出众,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的;尤其是她的脾性温柔,待人贤淑有礼,是出名的淑女。

二十五岁时,才貌双全的素文嫁到了如皋高家。婚后,素文孝敬公婆,深得公婆喜爱。可是高八之子绎祖,个头矮小,驼背斜眼,长相十分丑陋,而且品行极为恶劣。他性情暴戾,行为轻佻,整天吃喝嫖赌,无所不为。他看到书卷就发怒,把她的诗稿烧毁,不准妻子读书和做针线,袁素文从此不再敢作诗,也不敢缝纫。他为了外出嫖妓,卖尽家产后又向袁素文逼索嫁妆,不答应就拳打脚踢,有时还用火烧灼袁素文,婆婆前来救护,他连母亲一起殴打,甚至把他母亲的牙齿都打下来了。就这样的虐待,素文还是一一忍受下来,在高家委曲求全,恪守妇道。后来,高绎祖聚赌输了很多钱,竟要卖掉袁素文抵债。她被逼无奈,逃到尼姑庵,看到无路可走了,才请人通知了娘家。袁父接到书信,心痛欲裂,当即赶到如皋告到官府,判决离婚后,他把女儿和她的女儿阿印领回了杭州老家。那年素文二十九岁,结婚才不过四年。

袁素文回到娘家以后,一方面悉心侍奉父母兄长,另一方面还惦念着婆母,经常寄赠衣食问安。三年后袁枚定居南京随园,素文也随着全家一起迁徙。由于婚姻极不美满,心灵上受到的创伤,她除了读书作诗自我安慰外,终日都闷闷不乐,生了病也不愿求医,终于在1759年(乾隆二十四年)病死,年仅39岁。

袁枚在《哭三妹五十韵》里写道:ldquo;彩凤从鸦逐,红兰受雪欺。rdquo;ldquo;汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?rdquo;ldquo;生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也hellip;hellip;rdquo;

袁素文这位贤淑的才女,由于受封建礼教毒害太深,所以导致了这场催人下泪的婚姻悲剧。她从ldquo;淑女rdquo;到ldquo;贤妇rdquo;,结果却差一点成了被卖掉的ldquo;弃妇rdquo;,并因此过早离开人世,这是与她自幼深受封建礼教的教育是分不开的。袁枚作为她的兄长,也看出了这一点。他在《祭妹文》中说:ldquo;呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是!rdquo;这种无可奈何的叹息,正是一种既沉痛又委婉的控诉。 袁素文留在人间的,除了一个悲婉的故事,还有就是一本著作《素文女子遗稿》。

《祭妹文》构思精巧,别巨匠心,按照时间的先后顺序,从素文墓地入笔到病根祸源的交代,从野外同捉蟋蟀到书斋共读诗经,从胞妹送哥眼泪流到把盏喜迎兄长归,从离家出嫁到中道归返,从侍奉母亲以示其德到关爱长兄以显其情,从素文之死到后事料理,情节层层推进,感情波起浪涌,叙事历历可见,抒情句句见心,文情并茂,浑然一体。

文章起笔交待亡妹所葬之地、祭奠时间,祭者身份等,紧接着ldquo;呜呼rdquo;一转,直呼亡妹,为全文奠定了凄切哀婉的悲怆基调。接着,简洁叙述妹妹的死因:ldquo;以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。rdquo;意为素文早亡其根源是少年时常听先生授经,ldquo;爱听古人节义事rdquo;,说明是封建诗书的腐朽观念侵害了素文,使她饱受苦难,英年早逝。

接下来,作者追忆与素文共度的难忘时光。童年相伴读书,ldquo;差肩而坐rdquo;,温馨之情溢于言表;同捉蟋蟀,同葬蟋蟀,则体现了妹妹性情温厚善良。其描述真实生动,一个天真活泼善良的孩童突现于眼前。这原本不为奇,妙就妙在作者把追忆与现实联系起来,当年兄妹同葬蟋蟀,后来孤兄独葬亡妹,物换星移,昨是今非,让作者潸然泪下。年长些时,袁枚远行广西,妹妹不忍哥哥分离,掎裳拽衣,放声大哭。当年有妹送兄行,后来唯独兄送妹归,令作者十分伤痛。袁枚考中进士,衣锦还家,妹妹惊喜万分,扶案而出,家人瞠视而笑。妹妹为哥哥中考得官而欣喜之情,和盘托出,手足之情可见一斑。往日种种琐事,历历如在作者眼前。ldquo;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣。rdquo;时光不可倒流,昔日也不再重来了。

随后,记妹妹归返母家的种种情形:服侍母亲;治办文墨;袁枚染病在床,妹妹终宵刺探,还想方设法让哥哥高兴,兄妹感情深厚。

而后,记妹妹病危和亡逝的情况。素文病入膏肓,大限将至,但不让人给哥哥报信,以宽兄长之心。忍死待兄归,然而终等不及哥哥归来含憾而终,死不瞑目。ldquo;已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江。rdquo;袁枚已预感不祥,急赶归家,在妹妹逝去几小时后才赶到家中,其时素文四肢尚温,却未能与妹妹说上一句心中话,只怪自己轻信医言,远吊扬州,自责之情溢于言表。一句ldquo;呜呼痛哉rdquo;,把对亡妹的思念、同情、内疚、哀痛统统浓缩在伤心欲绝的悲叹中。

最后,简述妹妹亡后料理事宜。并随感而发:ldquo;汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?rdquo;末段,作者把视线拉回到眼前,回到祭奠的暮地。ldquo;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。rdquo;逝者已逝,生者十分凄切哀伤。ldquo;纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!rdquo;对妹妹的怀念和挚爱之情表达得淋漓尽致。

袁枚将整篇文章写得有灵性又不事雕琢。作者在回忆童年与妹妹同度的琐事时,信手拈来,清灵隽妙;悲悼亲人的遽然长逝时,又字字玑珠,句句血泪,真挚动人,感人肺腑。他在叙事中寄寓哀痛,行文中饱含真情,同时还穿插些许景物描绘,从而使痛惜、哀伤、悔恨、无可奈何之情有机地揉和在一起,具有很强的艺术感染力。

相关文章:

1. 所见袁枚原文朗诵及翻译视频在线看 - 5068儿童网

2. 苏轼:赠刘景文-小学古诗大全

3. 所见袁枚诗词朗诵视频学习在线看 - 5068儿童网

4. 劳动诗middot;芣苢原文|翻译|鉴赏 - 5068儿童网

5. 诗经《芣苢》原文|译文|赏析 - 5068儿童网