孟轲邹人也文言文翻译
的有关信息介绍如下:导语:孟轲,邹人也。受业子思之门人。道既通,游事齐宣王,宣王不能用。孟子的仁政学说被认为是“迂远而阔于事情”,这是儒家的传统观点。下面是我收集整理的孟轲邹人也文言文翻译的相关内容。欢迎大家阅读。
原文/孟轲邹人也
孟轲 ,邹人也。受业子思之门人。道既通,游事齐宣王 ,宣王不能用。
适梁,梁惠王不果所言,则见以为迂远而阔于事情。当是之时,秦用商君 ,富国强兵;楚、魏用吴起 ,战胜弱敌;齐威王 、宣王用孙子 、田忌 之徒,而诸侯东面朝齐。天下方务于合纵、连衡,以攻伐为贤,而孟轲乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。退而与万章之徒,序《诗 》《书 》,述仲尼之意,作《孟子 》七篇。
齐有三邹子。其前邹忌 ,以鼓琴干威王,因及国政,封为成侯而受相印,先孟子。
译文/孟轲邹人也
孟轲,是邹国人。他曾跟着子思的弟子学习。当通晓孔道之后,便去游说齐宣王,齐宣王没有任用他。于是到了梁国,梁惠王不但不听信他的主张,反而认为他的`主张不切实情,远离实际。当时,各诸侯国都在实行变革,秦国任用商鞅 ,使国家富足,兵力强大;楚国、魏国也都任用过吴起,战胜了一些国家,削弱了强敌;齐威王和宣王举用孙膑和田忌等人,国力强盛,使各诸侯国都东来朝拜齐国。当各诸侯国正 致力于“合纵连横”的攻伐谋略,把能攻善伐看作贤能的时候,孟轲却称述唐尧、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的那些国家的需要。于是就回到家乡与万章等人整理《诗经》、《书经》,阐发孔丘的思想学说,写成《孟子》一书,共七篇。
词语注释/孟轲邹人也
既:已经
通:通晓,通达
游:游说
适:到了
果:认可
见:被
迂:迂腐
远:空谈
阔于事情:对处理具体事情没有什么价值
富:使…富强
强:使…强大
务:致力于
唐、虞、三代:相传为上古稳定和谐的理想时代
万章:孟子的弟子
东面:面向东方
以…为:把…当作
方:正
而:却
乃:竟然
述:称述,提倡。
是以:即“已是”,因此
退:返回。
述:记述,阐述。
孟子是一个学识渊博的人,却不被当时的人所了解。