生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛
的有关信息介绍如下:问题补充说明:各位老师: “生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛”是裴多菲所写,广为人知的诗句,汉语译文为徐祖华所作。此诗名的英语译文和匈牙利语原文是什么?
1、裴多菲•山多尔(PetőfiSándor)(1823年—1849年),匈牙利诗人。「生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋」
2、原文Szerelmemértföláldozom/Azéletet,/Szabadságértföláldozom/Szerelmemet).--PetőfiSá真但呼渐远口终这理ndor.
3、由漢語譯英受語:"Lifeisdear,loveisdearer.Bothcanbegiven每文跟却育感钢路手尽upforfreedom.";
4、英語:"Liberty,love!ThesetwoIneed.FormyloveIwillsacrificelife,forlibertyIwillsacr到经矛续米血友ificemylove”.
5、我好不容易才找到原安做剂护文!
参考文献:larryweiliu.***.地com/2006_07_01_archive.h留学策受济夜方则题tml