您的位置首页百科问答

NO,Thanks

NO,Thanks

的有关信息介绍如下:

NO,Thanks

“Nothanks”如果按英文字面直接译成中文的话,的确就是“不谢”两个字,但这句话的意思,并不是“不谢”,而是一种委婉的拒绝语,与中文的“不啦,谢谢”或“不,谢谢”的意思相360问答近。具体用在两种场合下:一是回绝别人的好意,比如你去亲戚家做客,主人问你是否需要再吃点什么的时候,如果你不想吃的话,就可以简单地回答“不啦,谢谢”,即“No,thanks”或“No,thankyou”;再比如朋友邀请你一起去玩,你义该不想去的话,也可以用“No,thanks”来回答。又比如在开会的时候,主持人问你有没有事情要报告或发表意见,你也斗布画易可以用“No,thanks”来回答。在这种场合下,“No,thanks”的作用是婉拒别人的好意,但从心里表示感谢。

“No,thanks”的另外一种用法,是在别人向你推销某种商品或服务而你又混零士被抗不想接受时的一种直接了当的拒绝说法。比方说当你在商店闲逛时,营业员问你要不要买一件时髦大衣,你就可以说“N余o,thanks”,又挥误除通纸比如乘坐飞机时,混口报团门如专空中小姐向你推销免税烟酒,你如另都指言以果不想买的话,也可民证迫以简单地回答“No,thanks”。由于这种场合商业味道比较浓,因此“No,thanks”的作用就是拒绝,不过比较礼貌而已。

其实,在美国也有一些人对“No,thanks”的语义有不同的解释,关键是在“No,thanks”这句话中,有没有一个逗号,有些人总争辩说,有逗号的话,意思就是礼貌的婉拒,即“No,butthankyouforoffering”(不,但谢谢你的好意);如果没有逗号的话,就是“不感谢,不谢谢”的意思。不过,这句话最常用的是口头语,因此,也就不存在有已演曲九没有逗号的问题,任何劳粉理友人一听,就知道是什么意思。

除了“No,thanks”这句话以外,还频未我有两个常常使人困扰的单句“Sorry”(对不起、抱象脸钱的秋征歉)与“Excuseme”北乱载岁米细(对不起、抱歉)。刚到美国的时候,许多人不知在哪种场合应该使用“Sorry”,在哪种场合应该使用连居调重查则万一“Excuseme”。尽管教科书与词典都会将这两个词的区别讲得很清楚,但具体使用时,还是会搞不清楚状况。办氢妈铁根据我自己的体会,最简单的区分方法是在需要说抱歉、对不起的场合,只要是出于礼貌而自己并没有做错什么介破带罪安奏右,绝大部分用“Ex还音觉响达菜总cuseme”。比如“对不起,向您打听个人(路、事)”、“抱歉,请你重复一下”、“抱歉,请让下路”、“对不起,请大家集中注意力”等中的对不起,抱歉,就应该用“Excuseme”。而“Sorry”更多地是表示自己的行为给别人造成的不快的一种歉意,这种不快可大可小,比如走路碰到别人时,一定要说“Sorry”,不小心弄脏别人衣物时,也要说“Sorry”,念错别人名字要说“Sorry”,找错钱要说“Sorry”,张冠李戴要说“Sorry”,迟到早退要说“Sorry”,给别人造成严重的不快,那就非“Sorry”不可了。至于“Excuseme”、“Sorry”的其他用法,就不一一介绍了,介绍得越多,越糊涂。