您的位置首页百科知识

关于 梁元帝 采莲赋

关于 梁元帝 采莲赋

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:在以前阅读过的一篇文章中,有引用梁元帝的采莲赋,今天来搜原文,发现没有那一句“于时妖童媛女” 而翻译中有“漂亮的少年、美貌的少女,心心相印采莲去。”的翻译,请问原文到底有前面那句“于时妖童媛女”吗? 若有知道的,请附上原文,译文及参考资料或出处,谢谢

关于 梁元帝 采莲赋

【原文】

采莲赋萧绎

紫茎兮文波360问答,红莲兮芰荷。绿房兮翠盖,素实兮黄螺。

于是妖童媛女,荡舟心许,鹢首徐回,兼传羽杯。棹将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步。夏始春余,叶嫩花初。恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾。

故以水溅兰桡,芦侵罗缣(衤荐,音间),菊泽未反,梧台迥见,荇湿沾衫,菱长绕钏。泛柏舟而容与,歌采莲于汪渚。

歌曰:“碧玉小家女,嫁汝南王。莲花乱脸色,荷叶杂衣香。因持荐君子,愿袭芙蓉裳。”

【注释】

萧绎(508-554),南兰陵(今江苏常州西北)人,梁武帝第七子,后于江陵称帝,是为梁元帝,在位三年,为西魏军所杀。生平著作甚多,今存《金楼子》辑本。

【翻译】

紫茎从细碎的波纹中京开将表水搞者半周耸立而出,那上面盛开着报病飞约什参按红色莲花。绿色的莲蓬如同莲子的房间,那一粒粒白色的莲子啊,还有那嫩黄的花心。

(男)这时候漂亮的少年、美貌的少女,荡着采莲的小舟而默默地传递着情意。我和她的两条船儿慢慢荡漾,隔着小船将酒杯回传递。她坏各且许的决相印摇动船桨要划开,却被柔长的水草般指五至谓善故样输值文牢牢挂住;她的船头要移去,又怎舍得将合于水面的浮萍分开。啊,这可爱的姑娘细细的腰间缠裹着洁白的绸子,她按专吧来余此罪件的船走走退退,还在不住地回望。这姑娘正如春末夏整药简若向问前掉根伤烈初的好时节,叶儿正嫩花儿才开。你看她边采莲边担心着水珠溅湿衣裳而低低浅笑,又像是害怕船倾而赶紧提一提裙裾。

(女)湖水似为有意溅湿了不住场度外构加环哥假我的船桨,芦苇牵扯着我轻柔的纱衣。那有着如菊花他一般馨香品德的他还未回去吧,那颀长如梧桐的他正在高台上远远眺望着我。水中的青荇濡湿了我的衣裳,那长长的菱叶藤茎绕住了我的金钏。我划着的兰舟它不肯再向前行进,那就让我在江边把采莲的歌儿唱响。

歌儿唱到:“我明罗个系杂是一般人家如碧玉般温柔的姑娘,特意前想要嫁给汝南王。莲花和我的脸庞同样美丽,荷香进入我的衣裙使它更香。于是我特意摘下荷花献给君子,我希望永远穿着荷叶荷花做成的衣裳。”

【简说】

《采莲赋》以采莲为中心,首先要注意其内容为采莲之事。同时,因为古代“莲”字还有“恋”“怜”之谐音意义,意为“爱恋”和“怜惜”,因此,此诗所写内容应该与男女情爱相关。这篇作品就有了双关的意义:表面上,是写姑娘小伙采莲的情景,实际上,也是写男女青年相爱的情景。在荷花盛开的湖面,在轻摇的采莲船上,碧水蓝天之中,作者不仅写出了采莲的快乐,更展现了“荡舟心许”恋恋不舍的美丽爱情。

从行文内容看,先写夏初荷花盛开,莲蓬成熟,为采莲故事准备了背景;然后写男女体般的倾心和恋恋不舍,重点突出和果外男子对采莲女的痴恋;再写采莲女在采莲中不断被各种植物牵绊,实则是展现己放不下对男子的爱意;最后采莲女有妈传收意用歌唱开起玩笑,说己想要嫁汝南王,似是拒绝着对方,实则是芳心暗许,显得清新活泼而俏皮。