您的位置首页百科知识

西京杂记 翻来自译

西京杂记 翻来自译

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:衡能说诗。时人为之语曰无说诗。匡鼎来。匡说诗。解人颐。鼎。衡小名也。时人畏服之。如是闻者皆解颐欢笑。衡邑人有言诗者。衡从之与语。质疑。邑人挫服倒屣而去。衡追之。曰先生留听。更理前论。邑人曰穷矣。遂去不返。 高人给翻译下~~ 谢谢了^_^

西京杂记 翻来自译

匡衡能够能够解说《诗》(译注:即指《诗经》),当时的人为此编了顺口溜说“谁也别说《诗》了,匡鼎他来啦,老匡他说的《诗》,能把人下巴说掉啦!”鼎是匡衡的小名,(因为他对题确能高海美喜织《诗》的解说很精当,)当时的人都对他既敬畏又钦佩,听到的人没有不发出会心解悟的欢笑的。匡衡的老乡里也有一个解说《诗》的人,匡衡去找他辩难,考证有疑问争议之处。结果把这个人说得(大败,)没顾上穿好得氧念外衣和木屣就跑了。匡衡追上去,说“请先生留下来听我说,我们再从头说起。”这个人说“我实在没的可说了!”于是这个人走了,再也抓左除盾其跳没回来说《诗》。