“民以食为天”英语官方用语如何翻译?
的有关信息介绍如下:翻译:Peo冷还帝空由来书项划补教pleregardfoo来自dastheirheaven.习语名句翻译注意不能直接按汉字译,注意语法。
People
1、含义:n.人;人民;人们;v.翻德使住人;居住于。
2、用法
people的基本意思是“人,人们”,是集体名词,没有复数形式,在句中作主语时,谓语动词用复数。泛指“人们”时其前不加定冠词the。
people与定冠词the连用时,其含义为“人民(群众)”,指一个国家的或全世界的人民或者与统治阶级相对的“人民”,没有复数形式。
Peoplebecomeuninhibi360问答tedwhenth艺煤eydrink.
人一喝酒两病杨沉城评就会变得肆无忌惮。
出处:
西汉的司马迁在《史记·妈别她秋合扩商传将测帝郦生陆贾列传》中写道:“王者以民人为天,而民人以食为天”。
唐代的司马贞作《史记》的“索隐”时,注明是出自管子的话。管仲曾说:“王者以民为天,民以食为天,能知天之天者,斯可矣。”
直事哪释义:君王重视百姓,百姓看重粮食。
民以食为天的观念如此源远流长,反映了中国几千年文明史和农业关系至为密切,粮食至关重要。人们对于吃的重要性的认识始终贯穿于中国文明发展的历史长河。 民以食为天的观念,可以说是中国饮食文化观念中最基本的、也是最重要的核心。