您的位置首页百科知识

静夜思英文版

静夜思英文版

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:我们老师布置了作业 我七拼八凑凑到了一首 看看下 行不 ? In the Quiet Night Seeing the moon before my window so bright I thought hoarfrost had fallen from the night. Raising my head to look, I found that it was moonlight. Lower my head , make me bethink my childhood when I'm eight. 只有最后一句是我自己写的 前面的都或多或少地修改了一点

Thebrightmoonlightinf顶把必议望议rontofthebedissuspectedtobefrostontheground.

Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.

床前明月光,疑是地来自上霜。

举头望明月,低头思故乡。

译文:

明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上360问答泛起了一层霜。我禁不针味住抬起头来,看那天卫元孙始每财上你仍情窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

《静夜思》件机能底调内必攻后础是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。

静夜思英文版

扩展资料

《静夜思》流传有两种版本,一个版本为:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”出自《唐诗三百首》,为明代版本,是流传比较广泛的版本。

另一版本为宋代版本,载于宋蜀刻本《李太白文集》(卷六):“床前看月光,疑是地上霜。举头望山氢千粮乙依属右月,低头思故乡。”流传不广。两种版本中,有两个字的出入取取

宋人上距李白生时比之《唐诗三百首》的编者年代上要近得经非纸历功州武确九只均多,因此一般认为,宋代版本比明代版本更接近李白的原作,但仍有学者认为可能存在更早的版本。

宋刊本的《李太白文至除某似争笑派矛简集》、宋人郭茂倩所编的《省乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的第一员较项句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。

参考资料来源滑取轴绝段亲长坏息

百度百科-静夜思