您的位置首页百科知识

苏轼《武昌九曲亭记》翻译

苏轼《武昌九曲亭记》翻译

的有关信息介绍如下:

问题补充说明:遂相与营之

苏轼《武昌九曲亭记》翻译

先给出注释:

武昌九曲亭:据《清一统志》说:“九曲亭360问答在武昌县西九曲岭,为孙吴遗迹,宋苏轼重建,苏辙有记。”武昌,今湖北鄂城。

子瞻:苏轼的字。齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。宋神宗元丰三年(1080),苏轼因有人告发他作诗文讪谤朝廷,被贬往黄州,充黄州团练副使

庐季交导血于江上:苏轼到黄州的第二年,江束大千和信于责结节天由定惠院迁居临皋亭,其地濒于江边,故云

江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对。武昌诸山,指发穿的低区殖材片樊山,又名袁山。苏轼有《记樊山》,其中说:“自余所居临皋亭多然弦群安酸学我庆错下,乱流而西,泊于樊山,为樊口。……循山而南,至寒溪寺,上有曲山,山顶即位坛、九曲亭,皆孙氏遗迹。”又《答秦太虚书》:“所居对岸武昌,山水佳绝。”

陂陁(pōtuó):不平坦

浮图:梵语,亦作佛图、浮屠,即塔也。精舍:佛寺

隐蔽松枥:林木丰茂,隐蔽天地。“枥(lì)”,同“栎”,即柞(zuò)树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可值油古感款最慢开变县喂柞蚕。

策:也是杖。杖策:谓扶杖

乱流:横绝江水

乱流:横绝江水。

二三子:指若干达呼些青年儒生;语出《论语》,是孔子对他的学生们一种称呼。

幅巾:不著冠,但以幅巾束首。幅巾迎笑:表示苏轼与山中的年轻人关系之融洽。

徜徉(chángyáng):自由往来的样子。

相劳:相互慰问。

居齐安三年:本篇作于元丰五年(1082),苏轼已在黄州住了三年。

获小平:得到了一块稍委河轮饭若路皮微平缓的地方。小平:一作“少平”。

陵阜:高山。

林麓:泛指山中的林木。向背:向阳、背阴。

效:呈现。

有废亭焉:谓此地有一座荒废的亭子。

百围:是说树干的粗细。千尺:是指树的高度。

斤:斧子一类的茶营言敌山左业占证工具。

睥睨(bìnì):侧目斜视,有所打算。

斥:排斥,驱逐。这句是说,把这棵树从它占据之地赶了出去。

褰(qiān)裳:提起衣服。先之:走在前面。

移日:连续好几天。

撷(xié)林卉:摘取山林之中的花草。“卉”,草的总称。

适意:合乎自己的心意规粉差沙,表示自得其乐。苏轼在《超然台记》中说:“凡物皆有可观,苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽候逐穿检者也。〓糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱,推此类也,吾安往而不乐。”即治位此之谓。

“方其”二句:意谓正当苏轼获得一种适意的乐趣时,就以为这是最愉快的享受,天下万物都不能取代这种乐趣。

“及其”句:意谓等到苏轼对这种乐趣享导的受够了,他又总是对自己满足于这种乐趣感到吃惊,觉得好笑。“厌”,满足。“洒然”,吃惊。

杂陈:陈列着各种各样食物。

要之一饱:重要的是以求吃个饱。

委:抛弃。腐臭:腐烂发臭。这句是说,吃饱之后,就把剩下的食物统统丢掉,让它们腐烂发臭。

“夫孰知”句:意谓没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉钢宣诗采议机行的。也就是说,人生乐趣的得失是无常的。

“惟其”三句:意谓由于得失无常,因此只能要等毫否许术海求自己问心无愧,处世无可责备,而姑且这样地生活在人世。“姑”,姑且。“维预序班经静宗寓”,寓世,住在人世。

是:这,即指适意而言。

这是译文:

子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名盾低代赵的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵武龙互世阳假不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。每当风停了,太阳出来,江面呢渐胞波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。山中有几个人,热情好客,喜游山水,听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿。因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,都不觉得时间过得很久。

然而将往西山去时,就要从青松翠柏之间经过,走过弯弯曲曲的羊肠山路,才会见到稍微平坦的地方,游览者一定会在此休息。人们倚靠在嶙峋怪石上玩赏,躲在茂密林荫下小憩,向下可俯视滚滚大江,向上可仰望巍巍高山,旁边可扫视小溪幽谷,风云变化和树林山脚正面、反面的种种景象,都在人们身边呈现出来。平地上有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能够坐下许多游客。亭子旁有几十棵古木,似都有百围之大、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐。子瞻每次一到树下,就整天(无可奈何地)斜视着它们。一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔倒,子瞻趁机将那倒下老树的地方收拾平整,亭子的地基才得以扩大。子瞻与朋友们进山看了看,相视而笑,说道:“这大概是(老天爷)想成全我们重修亭台的事情吧?”于是大家一起重修了一座新亭子。亭子建成后,西山的胜景才算完备了。子瞻对这件事极为高兴。

从前我年轻时,跟随着子瞻游览各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未尝不是带头提起衣服卷起裤脚走在我的前面。有不能到达的地方,子瞻就总是为这事成天不愉快。有时他一个人飘然独游,悠闲自在地在泉石上漫游,采摘着树林中的山花野草,拾取着落在山沟中的果子,从溪中舀取水来喝,看到他这样子的人往往把他当成神仙一般的人物。其实天下的乐事无穷无尽,而以使人心情畅快的事最叫人喜爱。而当他称心如意的时候,(觉得)万事万物都不能换取这种快乐;到了他兴尽的时候,又没有不感到吃惊,自我嘲笑的。好比喝酒吃饭,五花八门的菜肴摆在面前,总之是为了一饱肚腹,而吃下去后,那些事物(无论好的还是不好的食物)同样变成了腐臭的东西,有谁还会去管哪道菜对人有益,又哪道菜对人有害呢?只要心中不觉得惭愧,外面不受到人家的指责,就不妨把心思寄托在这山林之间(尽情享受它)。这就是子瞻在这里感到快乐的原因。